DISCUSSION FORUMS
MAIN MENU
Home
Help
Advanced Search
Recent Posts
Site Statistics
Who's Online
Forum Rules
Bible Resources
• Bible Study Aids
• Bible Devotionals
• Audio Sermons
Community
• ChristiansUnite Blogs
• Christian Forums
• Facebook Apps
Web Search
• Christian Family Sites
• Top Christian Sites
• Christian RSS Feeds
Family Life
• Christian Finance
• ChristiansUnite KIDS
Shop
• Christian Magazines
• Christian Book Store
Read
• Christian News
• Christian Columns
• Christian Song Lyrics
• Christian Mailing Lists
Connect
• Christian Singles
• Christian Classifieds
Graphics
• Free Christian Clipart
• Christian Wallpaper
Fun Stuff
• Clean Christian Jokes
• Bible Trivia Quiz
• Online Video Games
• Bible Crosswords
Webmasters
• Christian Guestbooks
• Banner Exchange
• Dynamic Content

Subscribe to our Free Newsletter.
Enter your email address:

ChristiansUnite
Forums
Welcome, Guest. Please login or register.
April 27, 2024, 11:18:56 PM

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
Our Lord Jesus Christ loves you.
286807 Posts in 27568 Topics by 3790 Members
Latest Member: Goodwin
* Home Help Search Login Register
+  ChristiansUnite Forums
|-+  Fellowship
| |-+  You name it!! (Moderator: admin)
| | |-+  Translations of the Bible: Food for Thought
« previous next »
Pages: [1] Go Down Print
Author Topic: Translations of the Bible: Food for Thought  (Read 565 times)
JudgeNot
Gold Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 1993


Jesus, remember me... Luke 23:42


View Profile WWW
« on: February 17, 2004, 06:25:05 PM »

Did you ever wonder why some older translations of the Bible can be hard to follow until you get accustomed to the grammar?  The following helps to explain just one of the many reasons.  I thought it was interesting – just food for thought:

Myth: Never End a Sentence with a Preposition
The notion that ending a sentence with a preposition is grammatical heresy was originally advanced more than three centuries ago by the venerated English poet and essayist John Dryden. Dryden, a Latin scholar, based his view on the fact that prepositions are never found at the end of sentences written in Latin. And given Dryden's reputation, it is no surprise that his sentiments forged their way into the grammar texts of the eighteenth and nineteenth centuries and eventually into the grammar classrooms of the twentieth century.
But here's the problem. Neither Dryden nor the grammarians who promoted his views envisioned the extent to which many of the most commonly used prepositions-- or, to, in, about, over, of, etc.--would hook up with verbs to become common idioms. Nor did they take into account the awkwardness that results when you run one of these verb-preposition idioms through the never-end-a-sentence-with-a-preposition wringer.
Examples:
- Ophelia is someone everybody looks up to.
- Ophelia is someone up to whom everybody looks.

- What are you talking about?
- About what are you talking?

Or the often-quoted Winston Churchill retort:

- This is the sort of impertinence up with which I will not put.

 Source: Grammar for Smart People by Barry Tarshis
Logged

Covering your tracks is futile; God knows where you're going and where you've been.
JPD
Pages: [1] Go Up Print 
« previous next »
Jump to:  



More From ChristiansUnite...    About Us | Privacy Policy | | ChristiansUnite.com Site Map | Statement of Beliefs



Copyright © 1999-2019 ChristiansUnite.com. All rights reserved.
Please send your questions, comments, or bug reports to the

Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media