I'm not at all up on the new different translations.
The rabbi who taught my class in Hebrew Literature, seemed to dislike most all of these, mentioning three in the class that he recommended; the first i"ve forgotten, but I think it was in Hebrew, the second I believe was The Jerusalem Bible, and the third, which I had interestingly been given by a friend, was the RSV--which I"ve used to this day.
But for some purposes, depending on the passage, I find the KJ very beautiful. The passage in Matthew, so poignant, so rich with pathos,
"Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying, 'In Ramah was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning. Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not." (2:17-18)
as opposed to the RSV:
"Then was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah: 'A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be consoled, because they were no more.'"
...which somehow just doesn't ring with that same beautiful poetry of the KJ.
Nevertheless, for most purposes, I use the RSV. But I've been unable to find a Net edition of it. So I'd probably then use the ASV.
That's as much as I know...