2Ti 3:16 All (3956) scripture (1124) [is] given by inspiration of God (2315), and [is] profitable for doctrine, for reproof (1650), for correction, for instruction in righteousness 1343:[/i]
There are some key words here to consider when translating a passage:
All 3956 -
1) individually
a) each, every, any, all, the whole, everyone, all things, everything
2) collectively
a) some of all types
I agree with the translation of
all in this case.
All[/b] scripture is given by inspiration of God...
Scripture - 1124 -
1) a writing, thing written
2) the Scripture, used to denote either the book itself, or its contents
3) a certain portion or section of the Holy Scripture
I also agree with this translation. This is the words, the sentences, punctuation and meaning of those grammatical constructions. All
Scripture[/b] is given by inspiration of God...
Given by inspiration of God - 2315 -
theopneustosAccording to Strong's this means
inspired by God. The word
Theos, translating as
God and the derivative root of
pneo, translating
to breathe do not translate accurately "given by inspiration of God." Rather, the text properly translates "God breathed." This is important. Why? Because if not, we then can take it to mean that it is the
men who were inspired, and not the word. Take the text folks. It's the
words, not the men that were inspired in this regard.
But, what of...
2Pe 1:21 For the prophecy (4394) came not in old time by the will of man: but holy men of God spake [as they were] moved (5342) by (5259) the Holy Ghost.[/i]
Again, some key words:
Prophecy - 4394 -
1) prophecy
a) a discourse emanating from divine inspiration and declaring the purposes of God, whether by reproving and admonishing the wicked, or comforting the afflicted, or revealing things hidden; esp. by foretelling future events
There are other definitions, but not ones that fit with this passage contextually. I agree with this translation. A
prophecy. A God
inspired declaration of His purposes. Usually, not to be picky, but God's spoken word. Words...breathed out.
Moved - 5342 -
1) to carry
a) to carry some burden
1) to bear with one's self
b) to move by bearing; move or, to be conveyed or borne, with the suggestion of force or speed
1) of persons borne in a ship over the sea
2) of a gust of wind, to rush
3) of the mind, to be moved inwardly, prompted
c) to bear up i.e. uphold (keep from falling)
1) of Christ, the preserver of the universe
2) to bear, i.e. endure, to endure the rigour of a thing, to bear patiently one's conduct, or spare one (abstain from punishing or destroying)
3) to bring, bring to, bring forward
a) to move to, apply
b) to bring in by announcing, to announce
c) to bear i.e. bring forth, produce; to bring forward in a speech
d) to lead, conduct
To be moved, by whatever means to action.
Here's my problem with stating that the writers were inspired: it doesn't say that. It says that the
scriptures were
God-breathed, and the men were
moved. Doesn't say that the men were
God-breathed to do this. They were moved by the Holy Spirit to speak the God-breathed words He purposed for them to speak.
I did all that to make a very simple point!

If God then didn't inspire the men, but rather the words in the original, why did He decide to inspire the men, and not the words of the translation? And if He chose to inspire the translated words as He did His first, what verse can be used to claim thusly? The concept simply doesn't contextually fit with God's Word.