ChristiansUnite Forums

Theology => General Theology => Topic started by: WillGreek on March 10, 2004, 04:38:10 PM



Title: Rom 4:25
Post by: WillGreek on March 10, 2004, 04:38:10 PM
"Who was HANDED OVER because of  our sins
and RAISED UP for the sake of our being
made  righteous"  [Romans 4:25]

"He was delivered up to death to account for our failings.
He was raised up to life to account for our justification"

Since English is our native tongue, what distinctions do you
have when you read these two translations of Rom 4:25?


 :D


Title: Re:Rom 4:25
Post by: JudgeNot on March 10, 2004, 05:19:06 PM
(NIV)
He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.


(NASB)
He who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification.


(MSG)
The sacrificed Jesus made us fit for God, set us right with God.


(AMP)
Who was betrayed and put to death because of our misdeeds and was raised to secure our justification (our acquittal), [making our account balance and absolving us from all guilt before God].


(KJV)
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.


(NKJV)
who was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification.


(ASV)
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.


Willgreek,
It is interesting.  The words ‘sins’, transgressions’, ‘misdeeds’, ‘offences’ and ‘trespasses’ are largely interchangeable.  However, the second phrase ‘for our justification’ and ‘because of our justification’ almost sound at odds with one another.  Personally I've always used the KJV and NKJV 'interchangeably'.  Now I wonder...


Title: Re:Rom 4:25
Post by: tqpix on March 10, 2004, 05:30:43 PM
"Who was HANDED OVER because of  our sins
and RAISED UP for the sake of our being
made  righteous"  [Romans 4:25]

"He was delivered up to death to account for our failings.
He was raised up to life to account for our justification"

Quote
Since English is our native tongue, what distinctions do you
have when you read these two translations of Rom 4:25?


 :D

The first one says "sins" and the second one says "failings".  Just because you failed at something doesn't mean you have "sinned".  That's the distinction I got from those translations.


Title: Re:Rom 4:25
Post by: JudgeNot on March 10, 2004, 05:40:21 PM
Ah, yes.
To sin is to fail, but to fail is not always to sin.

Willgreek - you should post that IM you sent me - I thought that was very interesting. Wordsmithing is a challenge - wordsmithing with the original greek is a challenging chore.  :)

Jim



Title: Re:Rom 4:25
Post by: WillGreek on March 10, 2004, 05:51:56 PM
:D

The first one says "sins" and the second one says "failings".  Just because you failed at something doesn't mean you have "sinned".  That's the distinction I got from those translations.
Quote

SIN, TRESPASS, FAULT, LAWLESSNESS:

            Hettema = Diminishing what should have been given full measure, also to suffer defeat or failure).
1 Cor 6:7, KJV = A fault.

            Agnoema = Ignorance when one should have known.
Heb 9:7, KJV = Errors.

            Paraptoma = Falling when one should have stood. (Unintentional slip) Second most frequent, used 23 times in the New Testament.
Col 2:13, KJV = Sins and Trespasses (paraptoma used twice in this passage, translated "sins" the first time and "trespasses" the second time).

            Parakoe = Disobey a voice.
2 Cor 10:6, KJV = Disobedience.

            Parabasis = Cross the line.
Gal 3:19, KJV = Transgressions.

            Hamartia = Miss the mark. (And fail to receive the prize) By far the most frequent, used 174 times in the New Testament.

Rom 4:7 & 8, KJV = Sin, also "iniquities" = anomia.  

            Anomia, Paranomia = Breaking Gods laws, lawlessness.

1 John 3:4, KJV "lawlessness" = Anomia. Also "sin"in this verse = "Hamartia".

Adam did three things: 1.   Paraptoma = Falling when one should have stood. 2.  Parabasis = Cross the line.
3.   Parakoe = Disobey a voice.

I found in scripture that it took these three things to equal SIN,  Hamartia = Miss the mark.

My eyes are opened as never before.


Title: Re:Rom 4:25
Post by: tqpix on March 10, 2004, 05:59:22 PM

SIN, TRESPASS, FAULT, LAWLESSNESS:

            Hettema = Diminishing what should have been given full measure, also to suffer defeat or failure).
1 Cor 6:7, KJV = A fault.

            Agnoema = Ignorance when one should have known.
Heb 9:7, KJV = Errors.

            Paraptoma = Falling when one should have stood. (Unintentional slip) Second most frequent, used 23 times in the New Testament.
Col 2:13, KJV = Sins and Trespasses (paraptoma used twice in this passage, translated "sins" the first time and "trespasses" the second time).

            Parakoe = Disobey a voice.
2 Cor 10:6, KJV = Disobedience.

            Parabasis = Cross the line.
Gal 3:19, KJV = Transgressions.

            Hamartia = Miss the mark. (And fail to receive the prize) By far the most frequent, used 174 times in the New Testament.

Rom 4:7 & 8, KJV = Sin, also "iniquities" = anomia.  

            Anomia, Paranomia = Breaking Gods laws, lawlessness.

1 John 3:4, KJV "lawlessness" = Anomia. Also "sin"in this verse = "Hamartia".

Adam did three things: 1.   Paraptoma = Falling when one should have stood. 2.  Parabasis = Cross the line.
3.   Parakoe = Disobey a voice.

I found in scripture that it took these three things to equal SIN,  Hamartia = Miss the mark.

My eyes are opened as never before.


I guess I'm not an expert on whatever it was you just posted.  I didn't get any of that.


Title: Re:Rom 4:25
Post by: WillGreek on March 10, 2004, 06:15:05 PM
"sins" vs. "failings"

The greek word in Rom 4:25 is "fail" not "sin"

That is my point.


Title: Re:Rom 4:25
Post by: JudgeNot on March 10, 2004, 06:29:29 PM
AND!  tqpix is the clear winner with his first post!  Good catch!
(It went right over my head!)


Title: Re:Rom 4:25
Post by: ollie on March 14, 2004, 05:41:41 PM
Strong's Number: 3900
Transliterated: paraptoma
Phonetic: par-ap'-to-mah

Text:  from 3895; a side-slip (lapse or deviation), i.e. (unintentional) error or (wilful) transgression: --fall, fault, offence, sin, trespass.

Romans 4:25.  Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.



Title: Re:Rom 4:25
Post by: Petro on March 15, 2004, 07:02:45 PM
"Who was HANDED OVER because of  our sins
and RAISED UP for the sake of our being
made  righteous" Rom 4:25




Peter put it this way;

Acts 2
23  Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
24  Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.


Blessings,

Petro